Thursday, March 27, 2014

Vietnam - January 2014 - #1

In Vietnam -as in all the East- life is on the street. Steve McCurry, globally known photographer author of a famous portrait of a green eyed afghan girl, put it beautifully: 'In the secular West, where nothing is sacred, everything seems hidden; yet in Asia, where nothing is hidden, everything is sacred'.
I spent hours photographing from the street the interior of homes and people smiled and seemed happy about it.  Vietnamese folks eat, chat, get a haircut or place some tables on the street to have friends for dinner. And it works wonderfully.
I was specially shocked by the usual lack of chairs, tables or couches. It's because life is not only in the street, it's also on the floor. Since life is done sitting or lying on the floor, furniture makes no sense. Ah, we carry so much overhead here on the west...
.
En Vietnam -como en todo Oriente- la vida es en la calle. Steve McCurry, fotografo de fama mundial y autor del famoso retrato de una chica afgana de ojos verdes, lo puso perfectamente: 'En el occidente secular, donde nada es sagrado, todo parece oculto. Sin embargo en Asia, donde nada esta oculto, todo es sagrado'.
Me impresiono especialmente la habitual falta de sillas, mesas o sillones. Es que la vida no solo es en la calle, ademas es en el piso. Como se vive sentado o reclinado en el piso, los muebles no tienen demasiado sentido.
Ah, cargamos con tantas cosas de mas en Occidente... (Moleskine, 13x21)
Scooters are to Vietnam what horses were to the Far West. People do anything and everything with them.
The first time I went there was 13 years ago. The street was half bicycles and half scooters. Now, only old people use bicycles, and scooters are hot. It makes sense: Vietnam cities are not that big, and in many narrow streets cars are too big. Also, a family can buy a scooter for 1/5 of the price of a car. And they don't need a garage, since in most homes the ground floor -average 3x3 mt.- has to make room for a freezer, a TV, a motorcycle, a small temple and a family dining on the floor. In that order.
One good thing about bikes: you can 'custom fit' them far more than a car. Of course there are many standard scooters carrying from one inexpressive passenger (maybe with a dog sitting behind) to a family of four (really!). But many are customized to a special need.
I've seen scooters carrying 3 live pigs in their bamboo cylindrical capsules, 6 m long aluminum racks (horizontally), a door (vertically), 2m. high tangerine trees, many -many- 'bulky' bulks, half a shop stock and a heavy roll top desk.
This here, customized for a carpenter, carried quite more than a desk. I bet it was a whole week production being delivered.
..
Las motos son a Vietnam lo que los caballos al Far West. La gente hace de todo con ellos.
Ademas, una familia puede comprar una moto por 1/5 del precio de un auto. Y no necesitan garage, dado que en muchas casas la planta baja (promedio 3x3 mt) debe albergar una heladera, una TV, una moto, un pequeño templo y una familia cenando en el piso. En ese orden.
Algo bueno sobre las motos es que se las puede 'personalizar' a gusto mucho mas que a un auto. Por supuesto hay muchas motos 'standard' llevando desde un pasajero inexpresivo (quiza con un perro sentado detras) a una familia de cuatro (realmente!). Pero muchas estan modificadas para un uso especifico.
Vi motos llevando 3 cerdos vivos encapsulados en jaulas cilindricas de bambu, paquetes de perfiles de aluminio de 6 m (horizontales), una puerta (vertical), mandarinos de 2 m de alto, muchos -muchos!- paquetes voluminosos, medio stock de un negocio y un escritorio de madera.
Esta moto, personalizada para un carpintero, llevaba mucho mas que un escritorio. Apuesto que estaba entregando la produccion de toda la semana.
If you stroll on a Vietnamese town, quite fast you'll be offered a ride in a cyclo, as cycle rickshaws are known in Vietnam. cyclo raiders are thin as wire and stroll endlessly back and forth. Anyone of them could win the Tour de France easily given the chance. 
Cycle rickshaws are found in all the east, with variations:  In India and China (and Cuba!), the passenger seat is located behind the driver, while in Indonesia, Malaysia and Vietnam the driver sits behind the passenger seat.
They make sense, since cyclos are quicker than other forms of transport if traffic congestion is high. Also cycle rickshaw driving provides essential employment for recent immigrants from rural areas, generally impoverished men
In many cities, most drivers do not own their own cycle rickshaws; instead, they rent them from their owners, some of whom own many. My first time in Vietnam 13 ears ago, cyclos were all different. Now, they are homogeneous, a clare sign that they belong to a company. Up to this point: I saw a row of - say- 30 identical cyclos in a row, each one carrying a japanese tourist, camera in hand. And each head with an identical conical paddy straw hat, obviously recently bought 'en masse'.
..
Al pasear por una ciudad vietnamita, en instantes uno recibe la oferta de un paseo en Cyclo, que es el nombre que se da a los Rickshaws-bicicleta en Vietnam. Los conductores de Cyclo son delgados como alambre y pasean sin cesar de ida y vuelta por la ciudad. Cualquiera de ellos podria ganar la Vuelta de Francia dada la oportunidad.
Estos 'Rickshaw' se encuentran en todo oriente, con variaciones. En India y China (y en Cuba!) el pasajero va sentado detras del conductor, mientras que en Indonesia, Malasia y Vietnam el conductor se sienta tras el pasajero.
Tienen sentido, ya que son mas rapidos que otras formas de transporte con alta congestion de trafico. Ademas, su manejo provee empleo basico para inmigrantes recientes de zonas rurales, generalmente muy pobres.
En muchas ciudades, la mayoria de los conductores no poseen su propio cyclo, lo alquilan en cambio a dueños que poseen muchos. La primera vez que viaje a Vietnam hace 13 años, todos los cyclos eran diferentes. Ahora son homogeneos, clara señal de que pertenecen a una compañia. Hasta este punto: vi una fila de - digamos- 30 cyclos identicos, cada uno llevando un turista japones, camara en mano. Y cada cabeza con un sombrero chino de paja identico al resto, obviamente recien adquirido 'en masa'.
All over the East people eat on the street. I've seen this in India, Thailand and Vietnam, and for all I know, it's the same in the rest of Southeast Asia. Of course now you have also McDonalds, but there, the 'golden arches' have two funny overtones. First, people visit them as a weekend retreat, not as a quick lunch solution. Families go there sundays to spend the day. And -in Vietnam- McDonalds signs are done in the same yellow and red hue of the 'hammer and sickle' communist banners hanging all over by the sidewalk meters away. Ironies of life.
But when it comes to real food, you go to these street stalls. They are all over the cities, catered by a family, and people sit on the sidewalks in those omnipresent red and blue low stools, and enjoy these 'home meals'. I was always aiming at omelet and 'Bánh mì' (Small baguettes) as I did not understand what was into most food. But you have any kind of food done by the street vendors, and modern life does not seem to be changing this custom.
..
En todo Oriente la gente come en la calle. Vi esto en India, Tailandia y Vietnam, y por lo que se, es asi en el resto del sudeste asiatico. Por supuesto ahora hay tambien McDonalds, pero alli, los 'Arcos Dorados' tienen dos aspectos simpaticos.
Primero, la gente los visita como plan de fin de semana, no como solucion para un almuerzo rapido. Las familias van ahi los domingos a pasar el dia. Y -en Vietnam- los carteles de McDonalds estan hechos en el mismo tono de amarillo y rojo de los colgantes comunistas con la Hoz y el Martillo colgando por todas partes, en la vereda a pocos metros. Ironias de la vida.
Pero cuando toca comer en serio, uno va a estos 'puestos' callejeros. Estan en todas partes en las ciudades, atendidos por una familia, y la gente se sienta en las veredas en esos banquitos rojos y azules omnipresentes, y disfrutan de estas 'comidas familiares'. Yo apuntaba siempre al omelet con 'Bánh mì' (Pancitos) ya que no entendia que era la mayoria de la comida. Pero uno puede tener de todo preparado por estos vendedores, y la vida moderna no parece estar cambiando las cosas. 

For whom likes cluttered stuff - as me- Vietnam is heaven. Just sitting in front of one of these ubiquitous food stalls where everything is in the open is a ball.
Pans, skillets, stools, pieces of wood, broken tables, chopsticks, unknown fruit, plastic bottles, 'ad hoc' canopies, fly swatters, light fixtures, soot, big water cans and people (+ kids) busily juggling it all at ease.
..
Para quien gusta de cosas amontonadas - como yo- Vietnam es el paraiso. Simplemente sentarse frente a esos puestos que hay en todas partes y donde todo esta a la vista es una fiesta.
Ollas, sartenes, latas, banquitos, pedazos de madera, mesas rotas, palitos chinos, fruta desconocida, botellas de plastico, toldos 'ad hoc', artefactos de luz, matamoscas, hollin, grandes tachos de agua y gente (+ chicos) atareados con todo eso.


A Banyan is a fig that starts its life as an epiphyte (a plant growing on another plant) when its seeds germinate in the cracks and crevices on a host tree. These small seeds are dispersed by birds and many land on branches and stems of trees. When they germinate they send roots down towards the ground, and may envelop part of the host tree, giving banyans the casual name of "strangler fig", as often it applies heavy pressure and kills the tree. Such an 'enveloped' dead tree eventually rots away so that the Da (banyan) becomes a "columnar tree" with a hollow central core. In jungles such hollows are particularly desirable shelters.
Banyans are often symbol of a village or a temple. In Vietnam many temples and pagodas have one of these trees near the entrance. The 'Da' tree stands for strong and admired historical figures. It's also considered witness the changing of people, the heavens and the whole life cycle. Children play in their roots and teens start dating there.
Da trees are a symbol of longevity, strength and wisdom all over Asia and many writers use them. In Salman Rushdie's 'The Satanic Verses' the roots of an enormous banyan tree cover an area "half a mile in diameter" and in Brian W Aldiss's 'Hothause' a single huge banyan covers half of the globe.
..
El 'Banyan' es una higuera que inicia su vida como epifita (Una planta creciendo en otra planta) cuando sus semillas germinan en las rajaduras y agujeros de un arbol 'anfitrion'. Esas pequeñas semillas son dispersas por pajaros y muchas aterrizan en ramas y tallos de arboles. Cuando germinan envian raices hacia el suelo, y pueden envolver parte del arbol anfitrion, dando al banyan el nombre de 'higo estrangulador', ya que a menudo aplica tanta presion que mata al arbol. Ese arbol 'envuelto' eventualmente se pudre y desaparece, de manera que el Banyan ('Da' en Vietnam) se transforma en un arbol 'columnar' con un nucleo central hueco. En la jungla ese 'hueco' es un refugio muy buscado.
Los 'Da' son frecuentemente simbolo de una aldea o un templo. En Vietnam muchos templos y pagodas tienen uno de estos arboles cerca de la entrada. El arbol 'Da' representa a figuras historicas fuertes y admiradas. Es tambien considerado testigo de cambios en la gente, los cielos y el ciclo completo de la vida. Los chicos juegan en sus raices y los adolescentes tienen sus primeras citas en el. 
El Banyan es simbolo de longevidad, fuerza y sabiduria en todo asia y muchos escritores lo usan. En 'Los Versos Satanicos' de Salman Rushdie las raices de un Banyan cubren un area de media milla de diametro y en 'Invernadero' de Brian W Aldiss un solo Banyan cubre medio planeta.

Sunday, December 29, 2013

Luberon, France 2013 3 - Set 2013

Aix-En-Provence, Place des Augustins
The old Augustinian monastery gave its name to this place.
The centerpiece, a fountain, is really a 2.0 version. The first one had been built around 1705, with a pyramid and a ball at the top, but it disappeared without a trace during the French Revolution, possibly part of a barricade. In 1820, after Napoleon's fall, the reinstalled Bourbon regime ordered the construction of a new one. This one was to be built with a circular basin, using an ancient roman column, remnant of an old palace. The local forger Aigueparre executed the bronze 12 points star on the top.
If you visit Aix today, most probably you'll pay more attention to the classy bars and shops that skirt the place, and make it a wonderful watering hole in the shadow of a hot summer day. (And I'm not thinking of the fountain).
..
El viejo monasterio de Agustinos le dio su nombre al lugar.
La pieza central, esta fuente, es en verdad la version 2.0. La primera habia sido construida en 1705, con una piramide y una bola en el remate, pero desaparecio sin rastro durante la Revolucion Francesa, probablemente dentro de una barricada.
En 1820 tras la caida de Napoleon, el reinstalado regimen Borbon ordeno la construccion de una nueva fuente. Esta iba a tener un baño circular, usando una antigua columna romana, resto de un viejo palacio. El experto en fundiciones local, Aigueparre, realizo una estrella de 12 puntas en bronce para el remate.
Para quien visite Aix hoy, es mas probable que preste atencion a los elegantes bares y negocios que rodean al lugar, y lo hacen un lugar perfecto para refrescarse con un trago en un caluroso dia de verano a la sombra de un caluroso dia de verano (Y no estoy pensando en la fuente)
Ansouis Palet
Ansouis is a very small town made of stone houses perched atop a stony hill. Your typical South-Of-France village, with its friendly people at the bar, its square with charming small church and its WWII resistance bronze memorial.
Walking around in the late afternoon I saw this.
..
Ansouis es un pequeño pueblo de casas de piedra colgadas sobre una colina rocosa. El tipico pueblo del sur de Francia, con sus parroquianos amistosos en el bar, su plaza con pequeña iglesita encantadora y su memorial de bronce a caidos de la resistencia en la 2da Guerra Mundial.
Caminando por ahi al caer la tarde vi esto.
Bonnieux 1
Bonnieux is one of the many historic "hill villages" in the Luberon region. Dating back to Roman times, it rests on top of the hills casting a watchful gaze across the rest of the valley. I spent a couple days there, as for me it was the most interesting place of my trip.
The main attraction in my eyes (I live in the Pampas!) is that you are always looking down or up. The only flat surface must be the green cloth at 'les billard au café', and I'm not so sure.
.
Bonnieux es uno de los pueblos montañeses historicos de la region del Luberon. Desde sus origenes Romanos cuelga en la cima de las colinas, deslizando su mirada atenta sobre el resto del valle. Pase un  par de dias alli, dado que para mi fue el lugar mas interesante del viaje.
La mayor atraccion a mis ojos (vivo en las Pampas!) es que siempre estas mirando para arriba o para abajo. la unica superficie plana debe ser el paño verde en 'les billard au café', y no estoy tan seguro.
Bonnieux 2 
Another sketch in Bonnieux, that village that slopes down the hill in the most amazing manner. The worst business proposition I can think of is a gym in Bonnieux, as people need not more than going from home to work everyday.
And they have the best 'Boulangerie' I tried in France. Maybe all that climbing up and down really got me hungry?.
I loved this angle, but the lower part got too heavy. The big roof was TOO big, and at the lower part I could not get good contrast and it all got somewhat muddled. I'm not so happy about this one, but I like the upper half.
..
Otro dibujo de Bonnieux, este pueblo que baja de forma asombrosa desparramandose por la colina. El peor negocio que me imagino es un gimnasio en Bonnieux, la gente ahi no necesita mas que ir de la casa al trabajo cada dia.
Y tienen la mejor panaderia que probe en Francia. Quiza todo ese subir y bajar me dio mucho hambre?.
Me gusto mucho este angulo, pero la parte de abajo me quedo muy pesada. El techo grande era MUY grande, y en la parte de abajo no pude lograr buen contrasta y me quedo todo un poco empastado. No me gusta tanto este dibujo, pero la parte de arriba si.
Bonnieux 3
This is my last Bonnieux high vantage point sketch.
I posted the three together and this is the one I like less: I have a tendency to put too many players on stage. (If my drawings were literature, they'd be a russian novel!.)
Here, it got totally out of hand. I drew what was close, middle distance and far. Plus lights and shadows and points of interest in both highlights areas.
If I'd had more free space I'd added a car in the street, a woman in some window, and maybe a V of migrating birds in the narrow sky, but luckily that was it.
.
Este es mi ultimo dibujo desde un punto alto en Bonnieux.
Postee los tres juntos y este es el que me gusta menos: tengo tendencia a poner demasiados actores en el escenario. (Si mis dibujos fueran literatura serian una novela rusa!.)
Aqui se me fue bien la mano.Dibuje lo que esta cerca, a media distancia y lejos. Mas luces y sombras y puntos de interes en ambas zonas de altas luces.
Si hubiera tenido mas lugar hubiera agregado un auto en la calle, una mujer en alguna ventana y quiza hasta una V de pajaros migrando en el angosto cielo, pero por suerte hasta ahi llegue.
Oppède Le Vieux 1
Oppède is in fact two villages: Oppède-le-Vieux (12th century), and modern Oppède-les-Poulivets
The old village, built on a rocky hill for defense convenience, has narrow streets. In winter, the Petit Luberon starts casting its shadow early in the afternoon. Houses beyond the medieval ramparts are dark, humid and tricky to maintain.
In the 19th century, the inhabitants had enough and started to move down in the valley, dismantling the roof of their houses to stop paying property taxes and creating a new, modern community in the valley: 12th century danger was gone.
So by the beginning of the 20th century, Oppède-le-Vieux was a ghost town. This until in 1940 Bernard Zehrfuss founded a commune of artists in the old town, giving it a new life.
..
Oppède es de hecho dos pueblos: Oppède-le-Vieux (siglo 12), y Oppède-les-Poulivets un pueblo moderno.
El viejo pueblo, construido un una colona rocosa por razones de defensa, tiene calles angostas. En invierno, el Petit Luberon entra en sombras tras mediodia. Las casas tras los muros medievales son humedas, oscuras y dificiles de mantener.
En el siglo 19, los habitantes se cansaron y empezaron a mudarse al valle, desmantelando el techo de sus casas para no pagar mas impuestos y creando una comunidad moderna en el valle: los peligros del siglo 12 se habian ido.

Asi que el principio del siglo 20 Oppède-le-Vieux era un pueblo fantasma. Esto hasta que en 1940 Bernard Zehrfuss fundo una comunidad de artistas en el pueblo viejo, dandole asi una nueva vida.

Saturday, November 30, 2013

Luberon, France 2013 2 - Set 2013

Carpentras Rue Des Vignerons
Carpentras is one of the biggest towns I visited in the Luberon. It does not have the small scale of other places, and it was quite busy with all the inconveniences of modern life.
But it has a 'Vieille Quartier', once surrounded by a wall dating from the middle ages, part of which is still visible. And inside that area, a maze.
Winding narrow streets, populated today by muslims and inmigrants of all colors. Smells flowing from kitchens at noon. Shy eyes scouting the alley from a dark opening....  Even not being that wide it was the best the city had to offer under that patch of smashing blue sky.
24x17, Ink, Watercolor and Prismacolor pencils
.
Carpentras es uno de los pueblos mas grandes que visite en el Luberon. No tiene la pequeña escala de otros lugares, y se veia muy ocupada con todos los inconvenientes de la via moderna.
Pero tiene un Barrio Antiguo, alguna vez rodeado por un muro que data de la edad media, perte del que todavia esta en pie. Y dentro del muro, un laberinto.
Callecitas angostas serpenteantes, habitadas hoy por musulmanes e inmigrantes de todos los colores. Aroma flotando desde las cocinas a mediodia. Ojos timidos controlando el callejon desde una abertura oscura.... Sin ser muy grande, ese barrio era lo mejor que tenia para ofrecer la ciudad bajo ese parche de impactante cielo azul.
Le Grillon Cafe 1 - Aix-En-Provence
People sit and sketch in bars. I never knew how they do it, since every time I sit in a cafe all I see is the back of a fat couple drinking beer.
So I wanted to give it a try. There is this 'promenade' in Aix-En-Provence, the Cours Mirabeau, full of bars (and tourists). I needed breakfast and this cafe, Le Grillon, was quite appealing: Paul Cezanne had it as his watering hole.  So I begun hopping from seat to seat, dodging visual barriers, until I found this viewpoint. Three planes, front, middle and back.
A perfect place to order 'cafe au lait & croissants' on a beautiful autumn morning.  (24x17, Ink, watercolor and Prismacolor)
.
La gente se sienta y dibuja en bares. Nunca supe como hacen, ya que cada vez que me siento en un cafe todo lo que veo es la espalda de una pareja de gorditos tomando cerveza.
Asi que lo intente. Existe este paseo en Aix-En-Provence, el Cours Mirabeau, lleno de bares (y turistas). Necesitaba desayunar y este cafe, Le Grillon, era muy atractivo: Paul  Cezanne paraba ahi. Asi que empece a saltar de asiento a siento, evitando barreras visuales, hasta que encontre este punto de vista. Tres planos: frente, medio y fondo.
Un lugar perfecto para pedir cafe con leche y medialunas, en una maravillosa mañana de otoño. (24x17. Tinta, acuarela y Prismacolor)

Le Grillon Cafe 2 - Aix-En-Provence
Many sketchers post what they do as they do it. I don't have the time or chance to draw much at home, but I'm lucky I can travel twice a year. Before 2011, I used that chance to do photo, now I sketch. Everytime I travel I come back with 40-50 sketches, so I create an album and add two a week, trying to write something interesting about each one.
I say this now, because some days ago I posted a sketch made at the Cafe Grillon, Aix-En-Provence, and this one is its 'sibling'.
While I was drawing the last one I had to 'wash my hands'. Doing so, I found that in the first floor of the cafe -a classic 19th century rich family 'hotel'- they had had a ballroom with a great chandelier on its center. And below it, a big elliptical hole where, on its railings, I imagine young 'debutantes' leaning lazily on big parties. Who knows...
I made a mental note to remember that place for a rainy day, and had my chance for sure a couple days later.
.
Muchos dibujantes publican sus sketches a medida que los hacen. Yo no tengo el tiempo o la posibilidad de dibujar mucho en mi vida normal, pero tengo la suerte de poder viajar dos veces al año. Antes de 2011 la usaba para hacer fotos y ahora dibujo. Cada vez que viajo regreso con 40-50 dibujos, asi que creo un album y le agrego dos por semana, tratando de escribir algo de interes sobre cada uno.
Digo esto ahora ya que hace unos dias publique un dibujo hecho en el Cafe Grillon, Aix-En-Provence, y este es su 'hermano'.
Cuando estaba dibujando el anterior tuve que 'lavarme las manos'. Asi descubri que en el primer piso del cafe - una clasica mansion de familia rica del siglo 19- tenian un salon de baile con una gran araña en el centro. Y debajo de ella, un gran agujero eliptico donde -en su baranda- imagino jovenes 'debutantes' apoyadas distraidamente en grandes fiestas. Quien sabe...
Hice una nota mental para recordar ese lugar para un dia lluvioso y tuve la chance un par de dias mas tarde. 
Cavaillon. Place du Clos
When I visited Cavaillon I was getting ill, and after this day, I spent three straight days feverish in bed inside my van.
So I remember this sketch as a big effort. I sat twice to draw that day. The first sketch sucks, as I needed to sit in a bar, and the only place I found to do it had a so-so interesting view.
This place was better, but the final sketch ended as colorless as my spirits. I attacked it with some colored pencils when back home and brought it back to life somewhat.
.
Cuando visite Cavaillon esta enfermandome y tras ese pase tres dias corridos en cama con fiebre dentro de mi camioneta.
Asi que recuerdo este dibujo como un gran esfuerzo. Me sente dos veces a dibujar ese dia. El primer dibujo es muy malo, ya que tuve que sentarme en un bar, y el unico que encontre tenia una vista muy poco interesante.
Este lugar era mejor, pero el dibujo fin
Oppede Le Vieux window
Oppede Le Vieux is a very small town. I was there just one day, and coming back to my car I saw this small window on a stone wall. The sun was late, and the shadow work, added to the size of the window, quite interesting.
Of course, not only was I leaving, but these late shadows move very fast. I wanted to draw it, so I got a photo and did it at home. What I wanted to get at was the brightness of the wood, almost white, even while the wood itself was blue. So I tried this: I left the wood white, and only painted blue the deep shadows.
I think it works. 
.
Oppede Le Vieux es un pueblito muy chico. Estuve ahi solo un dia, y volviendo al auto vi esta ventanita en una pared de piedra. El sol estaba bajo. y el juego de sombras sumado al tamaño de la ventana eran muy interesantes.
Por supuesto, no solo me estaba yendo, ademas estas sombras tardias se mueven muy rapido. Queria dibujarla, asi que tome una foto y la dibuje en casa. Lo que queria mostrar era el brillo de la madera, casi blanco, aun cuando la madera en si era azul. Asi que hice esto: deje la madera blanca y solo pinte de azul las sombras.
Creo que funciono.

Vaison-La-Romaine Tree & Flags
What to say about this one... It was a very sunny nice day in this city, all full of tourists and retired people.
After biking up and down the town a couple times, not finding much to draw and with the afternoon light beginning to get low, I crouched between two cars in a narrow alley hoping I'd be able to walk out of that spot unharmed by vehicles passing centimeters away from my knees.
I'd seen the flags when entering the city, and I'm a sucker for flag -or lamp- threads crossing any street. They remind me of wonderful small town festivities I never had the chance to attend, so they play in my imagination much stronger. In the same manner as snow renders far whiter in the mind of who never has set foot on a mountain.
.
Que decir de este...Era un dia soleado y precioso en esta ciudad, llena de turistas y parejas de retirados.
Despues de pedalear arriba y abajo del pueblo un par de veces, sin encontrar mucho para dibujar y con la luz de la tarde acostandose, me meti entre dos autos en un callejon estrecho esperando poder salir a pie de ese lugar intacto por los autos que pasaban a centimetros de mis rodillas.

Habia visto los banderines al entrar a la ciudad, y me pierden las banderas -o tiras de luces- cruzando cualquier calle. Me recuerdan maravillosos festejos en pequeños pueblos a los que nunca tuve la oportunidad de asistir, asi que actuan mucho mas intensamente en mi imaginacion. Al igual que la nieve es mucho mas blanca en la mente de quien nunca puso un pie en una montaña.

Wednesday, November 6, 2013

Luberon, France 2013 1 - Set 2013

Ansouis
I've just scanned the first sketch from a long trip at the Luberon, France.
There's not much to say about many of those, since many all just simple, old stone buildings.
This is the front of a small house in Ansouis. I liked the curtain, and the alley was very quiet and dreamy.
.
Acabo de scanear el primer sketch del largo viaje al Luberon, Francia. No hay mucho para decir de muchos de estos, dado que muchos son solo simples y antiguas construcciones de piedra. Este es el frente de una casita en Ansouis. Me gusto la cortina y la callecita era muy tranquila.
Aix-En-Provence - Place des Prêcheurs
In front of the Palace de Justice at Aix you find the Place des Prêcheurs, center of public life at Aix after the creation of Cours Mirabeau.
Here you find the Madeleine Church and the Fontaine des Prêcheurs. But on Tuesday, Thursday or Saturday mornings you will not notice all that, since in front of all that there is a very lively market.
And just go to the Riederer Patisserie just around the corner from the market. You'll find the real meaning of the word 'baguette'.
(I tried to play front and background, keeping the activity and high contrast on the lower third, and the houses and tree in the background more 'muted'. Dropping colors in small bits is fun: lately I'm adding some final touches of very saturated color with some old Prismacolor pencils, but I'm not so sure about that...)
..
Frente al Palacio de Justicia de Aix esta la Plaza des Prêcheurs, centro de la vida publica de Aix tras la creacion del Cours Mirabeau.
Aqui se encuentran la iglesia de la Madeleine y la Fuente des Prêcheurs. Pero en una mañana de martes, jueves o sabado, no veras nada de eso, dado que en frente de todo hay un mercado lleno de vida.

Y tan solo te toca visitar la Patisserie Riederer a la vuelta del mercado y veras el significado de la palabra 'baguette'.

Aix, Rue de la Masse
I've learned some new things on this trip.
One is the importance of being able to create surface values with a pen: a hatching technique one can use anywhere, nothing fancy or apparent. I owe this to Wes Douglas, Paul Heaston, Fabian Mezquita and Joe Milazzo. Watching carefully what the first three do and reading Joe's comment on his use of the vertical linework, I'm getting mine. I see now how much last year's sketches lacked that texture, difficult to achieve just with watercolor.
Another is the value of getting off a sketch when it needs nothing more. I planed on coloring this one, but I believe it's enough with the monochrome values it already has. Watercolor may add some, but it's not really needed. Just overkill...and this is new for me.
..
Aprendi algunas cosas nuevas en este viaje.
Una es la importancia de poder crear valores der superficie con una lapicera, una tecnica de tramado que uno pueda usar en cualquier parte, nada muy vistoso o aparente. le debo esto a Wes Douglas, Paul Heaston, Fabian Mezquita y Joe Milazzo. Mirando cuidadosamente lo que hacen los primeros tres y leyendo lo que comento Joe sobre su uso de las lineas verticales, estoy logrando mi estilo. Veo ahora hasta que punto mis dibujos del año pasado no tienen esa textura, muy dificil de lograr solo con acuarela.
Otra es el valor de abandonar un sketch cuando no necesita nada mas. Planeaba colorear este, pero creo que con los valores monocromos que tiene es suficiente. Las acuarelas pueden agregar otras cosas, pero no hacen realmente falta. Estaria de mas...y esto es nuevo para mi. 
 Aix-En-Provence - Rue L' Annonnerie Vielle
Tourism has ruined Europe. When I went to Madrid in 1969 for the first time my father brought me to a tiny hole in the wall of Arco de Cuchilleros. There, in near darkness, a woman -that looked as having been there since it was built - sold almonds from burlap bags. The aroma of that stall, the -never tried before- taste of the almonds and the centuries in the woman's face never left me....
Those textured spots where everywhere. Today, instead, all you see are bars, shops and monuments: polished remnants ready for tourist consumption. The locals shelter behind that lame surface.
So every time I can, I go behind the scenes and visit the back alleys. There, unpolished and fresh, lies the real city in all its mess and magic.
.
El turismo ha arruinado Europa. Cuando fui a Madrid por primera vez en 1969 mi padre me llevo a un agujero  en la pared del Arco de Cuchilleros. Ahi, casi en tinieblas, una mujer - que parecia haber estado alli desde que se construyo- vendia almendras de una holsa de arpillera. El aroma de ese cuchitril, el -nunca probado antes- sabor de las almendras y los siglos en la cara de la mujer nunca me abandonaron.
Esos lugares texturados estaban en todas partes. Hoy, en cambio, todo lo que uno ve son bares, negocios y monumentos: restos pulidos listos para el consumo turistico. Los locales se esconden tras ese superficie.
Asi que cada vez que puedo, voy tras la escenografia y visito los callejones. Ahi, en crudo y bien fresca, se ve la ciudad verdadera, en todo su desorden y magia.

Gordes
Gordes is a small town in the Luberon with a population of 2000 'Gordiens'. This is its frontal view as one approaches it.
During World War II, Gordes was an active resistance village. After the war was the place where Marc Chagall and Vasarely lived and worked.
..
Gordes es un pequeño pueblo del Luberon con una poblacion de 2000 'Gordiens'. Esta es la vista frontal al llegar.
Durante la 2º Guerra Mundial fue un pueblo muy activo en la Resistencia y en la posguerra fue alli donde vivieron y trabajaron Marc Chagall y Vasarely.

Vaison-la-Romaine Fountain
Last time I traveled, this was the first sketch I made. Vaison-la-Romaine is your typical, quiet, charming southern france baguette-carrying-tourist-filled town.
It has a square (this one), many bars and a population of 6000, probably half of them american retired couples. Also some roman ruins, boring as they get. All in all, a nice place to visit.
.
La ultima vez que viaje, este fue el primer dibujo que hice. Vaison-la-Romaine es el tipico pueblito del sur de Francia. Tranquilo, pintoresco y lleno de turistas con una baguette bajo el brazo. Tiene una plaza (esta), unos cuantos bares y una poblacion de 6000, probablemente la mitad parejas retiradas americanas. Tambien algunas ruinas romanas, muy aburridas. Considerando todo, un lindo pueblo

Wednesday, October 16, 2013

Seattle & Vancouver 3 - July 2013

Steve Smith said he'll take me to "his town". He did, we went to Steveston, BC!. Besides an amazing wharf, they have there an old Shipyard, the "Britannia", complete with carpentry, engine and machine shops for boat building and repair.
This is a VERY old industrial planer (I believe that's the name). What impressed me is the contrast between the heavy & dark machinery and the woodwork all around in the structure.
..
Steve Smith dijo que me iba a llevar a "su pueblo". Era asi, fuimos a Steveston, BC!.  Ademas de un muelle impresionante, hay ahi un viejo astillero, el "Britannia", completo con carpinteria y talleres mecanicos para construir -o reparar- barcos.
Esta es una cepilladora industrial MUY vieja. Lo que me impresiono es el contraste entre la maquinaria pesada y oscura y la estructura de madera que la rodea absolutamente.
It was a very hot and sunny day in Victoria Harbor, BC.
It's difficult for me to depict sun and color when it's so hot; the sun burns every color. Luckily, I could draw most of this from under a shadow on a higher place.
For the people, a movie can be the best source. Colored quite later.
..
Era un dia muy caliente y soleado en Victoria Harbor, BC.
Me cuesta mucho representar sol y color cuando hace tanto calor; el sol quema todos los colores. Por suerte pude dibujar casi todo esto desde la sombra de un lugar mas alto.
Para la gente, una pelicula es la mejor fuente. Coloreado mucho despues.
I don't have much chance of sketching when I'm home, but when I travel I can make some 60-80 drawings in a month (next month!!), that last thru the year. Then, I try to post my drawings twice a week, as religiously as going to church: Thursday and Sunday. As the US Postal service: "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night".  (Why I tell this, I don't know).
This is a hairdresser in Ballard, Seattle on the corner of NW 59th St & 15th Ave. It was closed. I did not know how to color the seats so I left them white and I like it as it is.
.
No tengo muchas oportunidades de dibujar cuando estoy en casa, pero cuando viajo puedo hacer 60-80 dibujos en un mes (el proximo mes!), que duran todo el año. Y trato de postear mis dibujos dos veces a la semana, religiosamente como ir a misa. Jueves y Domingos. (Porque cuento esto, no lo tengo muy claro)

Esta es una peluqueria en Ballard, Seattle en la esquina de NW 59th St & 15th Ave. Estaba cerrada. No supe como colorear los asientos, asi que los deje blancos y me gustan asi.

Thursday, August 22, 2013

Cuatro dibujos para La Nacion #3

 Puestos de libros usados en Tribunales
 El Palacio de Tribunales
La Catedral de San isidro
Obras en el Metrobus, en Av. 9 de Julio.

Tuesday, August 20, 2013

Seattle & Vancouver 2 - July 2013


There is a long bridge connecting Downtown Vancouver with Granville Island -that's not really an island- with all the intrincacy of the american highways, that always impressed me. This place had the added value of a fresh shadow on those sizzling days in July..
..
Hay un largo puente que une Downtown Vancouver con Granville Island - que no es realmente una isla- con esa estructura intrincada de las autopistas americanas, que siempre me impresiono. Este lugar tenia el valor agregado de una sombra fresca en esos dias ardientes de Julio.

When I was in Vancouver I made a sketch of this concrete plant that did not come out so well. I was uncomfortable and had to rush it. And had no clue how to color it, so I fumbled it.
I took then a photo from a better angle -not available to stay and draw from- and yesterday tried something I'd not done yet: a bigger A4 drawing. All I do is 24x17. A4 (21x30) is 50% bigger.
When I finished I found that drawing bigger has its quirks and perks. And, again, had no clue how to color it, so I left as this. I will begin exploring monochrome line drawing too. I think not all scenes are up to watercolor and also that there's a point on line detail that leaves no space for washes or color.
..
Cuando estaba en Vancouver hice un sketch de esta planta de hormigon que no me salio bien. Estaba incomodo y tuve que apurarme. Y no encontre como colorearlo, asi que lo arruine.
Saque entonces una foto de un angulo mejor -donde no hubiera podido instalarme a dibujar- y ayer probe algo que no habia hecho antes: Un dibujo en A4. Todo lo que hago es 24x17 y A4 (21x30) es 50% mas grande.
Cuando terminé descubrí que dibujar mas grande tiene sus vueltas y ventajas. Y, otra vez, no encontre como colorearlo, de modo que lo deje asi. Voy a empezar a explorar el dibujo monocromo de linea tambien. Creo que no todas las escenas sirven para la acuarela y tambien que hay un punto en el detalle de lineas que no deja espacio para aguadas o color.

Pike Place Market is a public market overlooking the Elliott Bay waterfront in Seattle, WA. There are two bridges crossing Western Ave, and under one of them there is a cafeteria. It has windows to the street, and also some 'inner windows' through which some light spills into the otherwise dark halls.
So you can also peek from the halls onto the cafeteria's kitchen, and this is what you see.
..
Pike Place Market es un mercado publico sobre el frente marino de Elliott Bay, en Seattle, WA
Hay dos puentes que cruzan Western Ave. desde el mercado, y bajo uno de ellos hay una cafeteria. Tiene ventanas a la calle, y tambien algunas ventanas internas a traves de las que llega un poco de luz a los pasillos internos, que de otra manera serian muy oscuros.
Asi que uno puede 'espiar' desde los pasillos a la cocina de la cafeteria. Y esto es lo que uno ve.

Port Moody is a district near Coquitlam,BC, where my friend Steve lives. After begging him to find a nice place to sketch he drove me there on a Sunday, to the Port Moody Station Museum, that highlights the history of the place from the aboriginal presence to the 1940s.
It was quite hot, so even when at the front is the magnificent Venosta, a first-class sleeper car, I stayed safely inside the museum and made two drawings in the shadow. This here was the desk of the station manager in the 1940's, right from a hard-boiled detective novel.
..
Port Moody es un distrito cerca de Coquitlam, BC, donde vive mi amigo Steve. Tras rogarle que me encontrara un lindo lugar para dibujar me llevo ahi un domingo, al Museo de la Estacion de Port Moody, que muestra la historia del lugar desde sus inicios hasta los 1940s.
Hacia mucho calor, asi que a pesar de que en el frente esta estacionado el Venosta, un magnifico coche cama de 1º clase, me quede protegido dentro del museo e hice dos dibujos en la sombra. Este era el escritorio del Jefe de Estacion en los 1940's, directamente salido de un policial de la serie negra.

I spent a morning in Stanley Park (Vancouver) forcing myself to draw nature, something I never do since I live in a massive grey latin american city. 
I did not know what to do. I walked for a while around that wonderful place, possibly the most amazing park close to a city in the world. 
After an hour looking at trees and leaves and plants and more trees I decided upon this dry trunk. And a rock. The only nature alive are this tiny leaves crossing by.
That's what happens when you are an architect: one sees nature only as building materials...
..
Pase una mañana en Stanley Park (Vancouver) obligandome a dibujar naturaleza, algo que nunca hago, ya que vivo en una ciudad latinoamericana, gris y masiva.
No sabia que hacer. Camine un rato por ese lugar maravilloso, probablemente el parque mas impresionante del mundo al lado de una ciudad.
Despues de una hora y pico mirando arboles y hojas y plantas y mas arboles me decidi por este tronco seco. Y una roca. La unica cosa viva son esas hojitas cruzando.
Eso pasa al ser arquitecto: uno ve a la naturaleza solo como materiales de construccion...

Today I posted a 'half done' A4 sketch and learned a lesson. A friend told me about 'the voices' in a drawing. Line work is a voice, shadow another, color another, etc. as in an orchestra. So what I felt unfinished could do with some shadows but needed no color, in opposition to my idea of coloring everything.
So I post now another one, that should go together with the first. This is a sketch I did in Vancouver. I did not finish it there as I run out of time and planned to color it. I brought it back as this and was lingering on how to color it. Today's comments showed me I do not always need color since some drawings are intrincate enough and need no more.
..
Hoy publique un dibujo 'por la mitad' y aprendi una leccion. Un amigo me hablo de las 'voces' en un dibujo. Asi que el trabajo de linea es una voz, las sombras otra, el color otra, etc. como en una orquesta. Y lo que yo consideraba incompleto podia necesitar algunas sombras pero no necesitaba color, en oposicion a mi idea de colorear todo lo que hago.
Asi que posteo este otro, que deberia ir junto al primero. Es un sketch que hice en Vancouver. No lo termine porque se me acabo el tiempo y planeaba colorearlo. Lo traje de regreso asi, y estaba dudando como terminarlo. Los comentarios de hoy me enseñaron que no siempre debo colorear ya que algunos dibujos son suficientemente intrincados y no necesitan nada mas. 

Saturday, August 3, 2013

Step by Step Rosario Tugboat

Wide angle perspective appeals a lot to me. It comes from my photo experience, as my Wide Angle 16-35 zoom was the lens I had on all the time. 
There is a kind of spatial structure one can and should build at complex angles. So, I created an album with a step by step.
I made a photo of this one when it was done 6 months ago because I knew some day I would use it. If one 'builds' the space at first, then all falls into place.
https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.384448061677295&type=1
..
Las perspectivas 'en gran angular' me encantan. Cuando hago fotos, mi mejor amigo es el zoom wide angle 16-35. Me habia olvidado que cuando hice esto hace 6 meses tenia todo el tiempo del mundo y lo fui fotografiando.Sabia que algun dia me iba a ser util.
Dibujando es lo mismo. Me resulta muy bien con angulos complejos hacer una trama espacial en lapiz 'generando' una trama espacial donde ubicar todo. 
Hoy me acorde y pense que puede servirle a otros....
https://www.facebook.com/media/set/?set=oa.691561184192650&type=1






Friday, August 2, 2013

Seattle & Vancouver 1 - July 2013

The Relief was built in 1929 as a 50' halibut boat.
More than 75 years later, it was saved from the boneyard by Sandbar Restaurant on Granville Island, Vancouver. They mounted the vessel in front of a concrete footing of the Granville Street Bridge to improve the view for diners. 17x24, ink and watercolor.
My story is that I was very tired and did not want to draw all the details in the bridge, so I rushed it with the inkwork so that was that. In the end, the bridge and the ink background is what I like most... 17x24, ink and watercolor.
.
El Relief fue construido en 1929 para la pesca del rodaballo.
Mas de 75 años mas tarde, fue salvado del cementerio por el Sandbar Restaurant en Granville Island, Vancouver. Montaron el pesquero frente a una de las bases de hormigon del Granville Street Bridge para mejorar la visual de los clientes.  17x24, tinta y acuarela.
Mi historia es que estaba cansado y no queria dibujar todos los detalles del puente, asi que apure la tinta y ya estaba. Al final, el puente con su fondo de tinta gris es lo que me gusta mas... 17x24, tinta y acuarela.

Victoria, BC Johnson St Bridge. This is what one sees on the right of the bridge crossing into downtown. The afternoon light was amazing, and the sun came down very late, around 9 PM, so it was as hanging there forever.
The light was the golden hue that in photography is called "the magic hour". An almost horizontal light that makes anything look as 'gleaming', powdered with magic dust by Tinker Bell.
I've read Stanley Kubrick drove crazy his cast & crew in "Full metal jacket" having them idle through the whole day and only shooting a couple afternoon hours on that light.
I wish I could have captured  it, but it's not my sketching style.
..
Victoria, BC Puente en Johnson St. Esto es lo que uno ve cruzando hacia Downtown. La luz de la tarde era increible, y el sol se ponia muy tarde, alrededor de las 9 PM, asi que estaba colgado eternamente en el cielo.
La luz era de ese tono dorado que en fotografia llaman "la hora magica". Una luz casi horizontal que hace que todo parezca brillar, bañado en "polvo magico" por Campanita.
Lei que Stanley Kubrick volvio loco a su equipo en "Full metal jacket" exigiendole esperar inactivo a lo largo del dia, para filmar solo un par de horas a la tarde en esa luz.
Ojala hubiera podido capturarla, pero no es mi estilo de dibujo.
BC Place is a multi-purpose stadium located at the north side of False Creek, in Vancouver.
One sizzling hot summer morning I was looking for an interesting view and sat in this spot where the really important issue was not the angle, but that I was sitting under the narrow shadow of a big advertising sign.
..
BC Place es un estadio multiproposito al norte de False Creek, Vancouver.
Una mañana ardiente de verano estaba buscando alguna vista interesante y me sente en este lugar en donde lo realmente importante no era el angulo, sino que estaba sentado bajo la sombra estrecha de un gran cartel.

My friend Steve treated me to a couple days camping near Vancouver.  The very first day he instructed me how to use 'bear (pepper) spray' on a bear. It has a safety clip, the bear has to be between 4 and 5 meters and you have to spray on the wind direction, otherwise it works on you. It came with a bear & tourist funny story that made me chill.
The first day I chose a place to draw apart from the camp, but planned my escape route as to plunge in the water if  bears came to peek. The second day I decided the good place to draw without half my mind checking for bears was the camp itself, really close to Steve.
..
Mi amigo Steve me llevo a acampar cerca de Vancouver. El primer dia me enseño como usar spray de pimienta para osos si hay un oso cerca. Tiene un seguro, el oso debe estar entre 4 y 5 metros y hay que apuntar en la direccion del viento o funciona al reves, en uno mismo. Me conto ademas una historia muy divertida de oso & turista que me dejo helado.
El primer dia elegi un lugar para dibujar lejos del campamento, y planee mi ruta de escape para tirarme al agua -cerca- si un oso venia a curiosear. El segundo dia decidi que el lugar para dibujar sin tener media atencion buscando osos era el campamento mismo, bien cerca de Steve.

Ballard is one of the oldest neighborhoods in Seattle. My first days there I was ill, so much of what I did was around the neighborhood, since after some time I needed to back to rest.
The houses are beautiful. Those wooden homes are so strange to us -in Argentina it's all brick and mortar- that I wanted to draw them all.
So, one morning I drew one. The next morning another. When the third day I wanted to go out and draw the yet another, I looked at drawings #1 and #2 (thanks, St Exupery) and realized that -in my sketches- they looked as made by the same guy at the same time, though in reality they were absolutely different. So I gave up and wen to draw something else.
..
Ballard es uno de los barrios mas antiguos de Seattle. Mis primeros dias ahi estuve enfermo, asi que la mayoria de lo que hice fue alrededor del barrio, dado que de a ratos necesitaba volver y descansar.
Las casas son muy atractivas. Estas construcciones de madera son tan extrañas para nosotros -en Argentina es todo cal y ladrillos- que las queria dibujar a todas.
Asi que una mañana dibuje una y la mañana siguiente otra. Cuando al tercer dia quise salir a dibujar una mas, mire mis dibujos #1 y #2 (gracias, St Exupery) y descubri que las casas parecian hechas por la misma persona al mismo tiempo, a pesar de que en realidad eran totalmente diferentes. Asi que abandone el intento y me fui a dibujar otra cosa.
I'm posting something on the way: I'd never done a photo of a sketch, everything I posted and have here is scanned.
On the other hand, I advised friends on how to do a photo of a sketch if you have no scanner, so I had to give it a try.
Long lens (not "wide"), immobilize camera against a chair, or whatever is firm, shoot in the shadow and have the drawing plane perpendicular to the lens.
After that, retouch with levels, selecting some areas with a big feathering, and levels over and over, refining the contrast. It works.
..
Estoy de viaje y quiero postear esto, ya que nunca habia subido un dibujo fotografiado -solo habia subido imagenes de scanner- Asi que hice la prueba y funciona muy bien.
Hay que poner la camara en tele (no Wide), asegurarla apretandola contra algo fijo (una silla, un poste, lo que sea), poner el dibujo en la sombra perfectamente perpendicular al eje del lente y ya esta. Y despues ajustar con niveles en Photoshop, Pixlr o cualquier editor de imagenes